《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕
买回来细心一看,就有些想叫冤,因为里面大抵是讲音乐,在我都很生疏的。不过既经买来,放下也不大甘心,就随便译几句我所能懂的,贩入中国,--总算也没有买全不"稳当的股票",而也聊以自别于"青年"。
至于作者的事情,我不想在此绍介,总之是一个现代的法国人,也能作画,也能作文,自然又是很懂音乐的罢了。
※ ※ ※
〔1〕本篇连同法国科克多的杂文《〈雄鸡和杂馔〉抄》的译文,最初发表于一九二八年十二月二十七日《朝花》周刊第四期。
〔2〕Jean Cocteau 让-科克多(1891-1963),法国作家。曾致力立体主义未来派的诗作,著有小说《可怕的孩子》、剧本《定时炸弹》及《诗集》等。
〔3〕Le Coq et L'arlequin 的日译本 即大田黑元雄译的《雄鸡和杂馔》,昭和三年(1928)东京第一书房出版。当时在上海的售价是银元五元二角。
〔4〕"无产"咖啡 附记参看《三闲集-革命咖啡店》。文中说:
"革命咖啡店的革命底广告式文字,昨天也看见了,遥想洋楼高耸,前临阔街,门口是晶光闪灼的玻璃招牌,面前是一大杯热气蒸腾的无产阶级咖啡,"