《法句经》译文及解读,佛经

Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
 
《法句经》译文及解读,佛经

《法句经》译文及解读--15罗汉品


【译文】

罗汉品大意是讲,真人之性脱离了欲望的纠缠,无所粘著滞碍,心(意)坚定不易改变。

摆脱忧患的缠绕,从一切世俗的束缚中解脱出来,各种人生捆缚纥繨已经解开,心中冷静而无烦恼。 ㈠

心(灵)净潔便可获得(正等)念头,不再有所贪恋有所欢乐:已经度脱痴意之深渊,犹如大雁舍弃了棲留的池塘(在蓝天自由飞翔)。 ㈡

每次吃饭以肚饱为准,无须积攒贮藏食粮;心中空空无所思想,救度了众人行走的大地,犹如空中飞翔之鸟,远走高飞没有阻碍。㈢

尘世的种种习性已摆脱殆尽,不再到处仰面乞食:虚怀心胸没有祸患,已经达到超脱的境界,犹如飞鸟一般,偶尔栖歇凡世,立即就飞离地面高飞远逝。(四)

制伏根性使之顺从端正,就像马被调教便於驾驭:舍弃了骄傲堕慢的习性,就连老天也尊敬(此等之人)。(五)

犹如大地忍辱负重沈默不怒,就像大山沈稳坚固不被动摇:真人没有任何污垢,也不再坠入轮回道中。 ㈥

心念已经无相亦无妄念,言行亦复无差错:顺从正道得解脱,安安静静归於涅槃 。(七)

抛弃欲望无所粘著,没有三界的种种魔障:各种奢求之意已经断绝,这样便是上德之人。(八)

或在人群或在野外,或处平地或处高岸,符合真谛的教诲,所过之处,皆受保祐。(九)

阿罗汉者乐空寂,凡庸之人则不能。真正的快乐呀,没有欲望,没有任何欲求!(十)

【原典】

罗汉品第十五有十章

罗汉品者,言真人性脱欲无著,心不渝变①。

去离②忧患,脱於一切,缚结③已解,冶而无煗④。 ㈠

心净得念,无所贪乐,已度痴渊⑤,如鸠弃池。 ㈡

量腹而食⑥,无所藏积;心空无想,度众行地:如空中鸟,远逝无碍⑦。 ㈢

世间习尽,不复仰食;虚心无患,已致脱处;譬如飞鸟,暂下辄逝。 (四)

制根⑧从正,如马调御⑨;舍憍慢习,为天所敬。(五)

不怒如地,不动如山,真人无垢,生死世绝。㈥

心已休息,言行亦止。从正解脱,寂然归灭。(七)

弃欲无著,缺⑩三界障,望意⑾已绝,是谓上人。(八)

在聚在野⑿,平地高岸,应真所过⒀,莫不蒙祐。(九)

彼乐空闲,众人不能。快哉无望,无所欲求!(十)

【注释】

①渝变:改变。

②去离:远离。

③缚结:人生的各种欲望如绑缚人性之绳结。此乃譬喻之言。

④煗:通煖,温暖之意。《南传法句经》译作「烦恼」 。

⑤痴渊:痴,佛教认为人对某些像物的执著为痴;这种意识状态如深渊一样,使人的真性沈溺於其中而遭受世俗之苦楚。

⑥量腹而贪:以吃饱肚子为准而不贮藏。这是早期游方僧,头陀行思想的反映,主要是以行乞为生。

⑦无碍:无所挂碍,无所留恋。

⑧制根:制伏自己的根性。

⑨调御:调理。御,驾驶。

⑩缺:少、没有。

⑾望意:各种不切实际的意识、想法。

⑿在聚在野:聚,人烟稠密之处;野,荒野少人之地。

⒀所过:所经过之地。


分类:佛经 书名:《法句经》 作者:尊者法救(撰)维只难(译)

What do you think?

Send us feedback!

Add comment


Security code
Refresh

Found a typo? Please select it and press Ctrl + Enter.

Search

Write your words into below field and find what you want.

Subscribe Us

Write your email into below field and join our mailling list.